Samtext

Smarta tips om hur du översätter och skriver bra texter. Inte fullt så smarta men definitivt intressanta djupdykningar i språkliga finurligheter. Och så lite om oss själva.

 

Korrektur, språkgranskning eller redigering – så identifierar du vilken tjänst som får din text att flyta

Behöver du hjälp med en text men är osäker på vilken typ av hjälp du faktiskt behöver? Det är inte så konstigt – skillnaden mellan korrekturläsning, språkgranskning och redigering är inte alltid självklar. Här kan du läsa mer om de olika tjänsterna, så att det blir lättare för dig att välja det som passar dina behov.

Läs hela inlägget

 

Översättning av InDesign- och Illustrator-filer

Ska du översätta en broschyr gjord i InDesign – eller kanske Adobe Illustrator? Med Samtext kan du spara många timmars arbete.

Läs hela inlägget

 

Hur mycket kan du tjäna genom att översätta din hemsida till flera språk?

Aldrig tidigare har det varit lättare att nå kunder utanför Sveriges gränser. Ändå kämpar många webbutiker för att få internationell uppmärksamhet trots att de har översatt sin hemsida till engelska. Och ja, det har något med språket att göra!

Läs hela inlägget

 

Borta från kontoret? Så här skriver du ett bra autosvar (frånvaromeddelande)

Planerar du att vara borta från kontoret några dagar? Innan du stänger mailprogrammet och slår av datorn, kom ihåg att lägga in ett frånvaromeddelande som visar att du bryr dig om dina kontakter – även om du inte just nu vill prata med dem.

Läs hela inlägget

 

Kvalitetsöversättningar ser till att Webcruiters rekryteringslösning fungerar optimalt i alla länder

Webcruiters rekryteringsverktyg används i alla nordiska länder och utvecklas löpande vilket ställer stora krav på kvaliteten på översättningen till de olika språken. Efter flera års samarbete övertygar Samtext fortfarande – både när det gäller kvalitet, tillgänglighet och uppföljning.

Läs hela inlägget

 

Så skriver du en bra titel på nätet

Vare sig du skriver ett blogginlägg för din verksamhet, ett nyhetsbrev, en produktsida eller något annat textrelaterat, så är titeln, eller rubriken, den viktigaste komponenten. I kombination med bilden ska den få läsaren att stanna till, samtidigt som den bör vara lockande nog att man vill klicka på den för att läsa det kompletta innehållet.

Läs hela inlägget

 

Ljudhärmande ord för initierade

Grrr, bröl, pip och sniff är ljudhärmande (onomatopoetiska) ord som är välbekanta för oss svenskar och som alla som någon gång har läst en Kalle Anka stött på. Det lustiga är att en svensk groda inte säger samma sak som till exempel en engelsk. Inte heller svenska och franska grisar talar samma språk.

Läs hela inlägget

 

Viktigt när du väljer översättningsbyrå

En riktigt bra översättning är felfri, har branschuttrycken på plats, är BRA SKRIVEN och känns inte översatt. Men hur ska man kunna veta vilken översättningsbyrå som lever upp till dessa krav utan att ha provat först? Här följer några tips.

Läs hela inlägget

 

Ska översättningen sälja något? Beställ en versionering.

När en översättare tar sig an en manual, ett avtal eller en domstolshandling är noggrannheten det viktigaste. Översättningen måste till hundra procent överensstämma med det som står i källtexten och dess kvalitet bedöms därefter. Är det däremot en annons eller en säljande produktbroschyr ställs översättaren inför helt andra utmaningar.

Läs hela inlägget

Samtext logo
Samtext Sweden AB
Solkraftsvägen 16B
135 70 Stockholm
Tel: 08 714 79 97