Grrr, bröl, pip och sniff är ljudhärmande (onomatopoetiska) ord som är välbekanta för oss svenskar och som alla som någon gång har läst en Kalle Anka stött på. Det lustiga är att en svensk groda inte säger samma sak som till exempel en engelsk. Inte heller svenska och franska grisar talar samma språk.
Att dessa språkliga skillnader kan påvisas hos de i övrigt genetiskt identiska djuren är ju egentligen helt otroligt, men vissa av naturens mysterier får man helt enkelt bara acceptera. Det positiva för oss som en fullservice översättningsbyrå är att detta tycks vara en framtida marknad för översättningstjänster. I stället för hästviskare får vi hästtolkar.
Några exempel:
Svenska | Engelska | Franska | Spanska | |
Gris | nöff | oink | groin | oinc |
Groda | kvack | ribbit | coa-coa | cruá cruá |
Hund | voff | arf | oua | guau |
Kråka | krax | caw caw | croa croa | cuaa cuaaa |
Tupp | kuckeliku | cock-a-doodle-doo | cocorico | quiquiriquí |
Öldrickare | raap | buurp | root | uurp |
Det ska erkännas att vissa av olikheterna kan ses mer som dialekter än som egna språk. En engelsk och en spansk gris kan nog grymta fint tillsammans oavsett den avvikande konsonanten.
Hoppas du lärt dig någonting nu.
Nästa gång ska vi våga oss in i kroppsljudens värld. Det lär bli intimt och pinsamt, men intressant.